Pour profiter de
tous les avantages
de ces pages, vous
devez accepter
les cookies



Forum
des livres, revues, sites, DVD, Cd-rom, ... , sur la 2e Guerre Mondiale, de 1870 à 1970
 
 Le débat sur ce livre
 
 L'accueil
 Le menu
 Le forum
 Les livres
 Ajouter un livre, ...
 Rechercher
 Où trouver les livres ?
 Le Glossaire
 Les points
 Les pages LdG
 L'équipe
 Les objectifs
 La charte
 Droit de réponse
 L'aide
 
 
 

 


La description du livre

Le Journal d'Anne Frank / Anne Frank

En réponse à
-1De l'authenticité du Journal d'Anne Franck de Francis Deleu

"Vergassing "! Affinons ! de Francis Deleu le mercredi 23 décembre 2009 à 16h28

Bonsoir,

Nous ne reviendrons pas sur les "méthodes" des négationnistes - qui se disent "révisionnistes" - pour contester l'authenticité d'un texte.
Revenons cependant sur la phrase d'Anne Frank qui fit l'objet d'échanges de vue :
De Engelse radio spreekt van vergassing : misschien is dat wel de vlugste sterfmethode.
Ik ben helemaal van streek
La traduction qu'en donne Nicolas Bernard est la suivante :
De Engelse radio spreekt van vergassing"]... Peut-être est-ce encore le meilleur moyen de mourir rapidement. J'en suis malade.
Cette traduction est irréprochable. Nicolas (et Didier Daenincks) ne m'en voudront cependant pas de l'affiner.

Vergassen.

Dans le van Dale de Daeninckx ainsi que dans mon "grand" van Dale en trois volumes, édition 1984 :

"met gas doden of uitmoorden" en traduction littérale = tuer ou massacrer avec du gaz
Daenincks propose une bonne traduction : "donner la mort par le gaz" ou "tuer au moyen du gaz"

pour vergassing, le "grand" van Dale ajoute une citation qui lève toute ambigüité sur le sens du mot :
de vergassing van de joden in de Tweede W.O. is de ernstige misdaad ooit jegens de mensheid begaan. = le gazage des juifs pendant la Seconde GM est le plus grave crime jamais commis contre l'humanité.
Et pour être complet, je traduirais plus volontiers la phrase Ik ben helemaal van streek par Je suis complètement bouleversée (ou désemparée)

Bref, une traduction que personne ne pourra contester :
La radio anglaise parle de gazage : peut-être est-ce bien la méthode de mise à mort la plus rapide.
Je suis complètement bouleversée.
Bien cordialement,
C'était le quart d'heure grammatical de Francis.

*** / ***

lue 1312 fois et validée par LDG
 
décrypter

 

1 A propos d'une traduction... de Auteur anonymé 23 déc. 2009 17h44
2 Hillesum et Anne Frank de Francis Deleu 23 déc. 2009 18h01
2 Parfaitement crédible de Jacques Ghémard 23 déc. 2009 19h57
3 Soit ! de Auteur anonymé 23 déc. 2009 20h13
4 Il faut tout surligner de Laurent Laloup 23 déc. 2009 20h35
5 Admettons ! de Auteur anonymé 24 déc. 2009 09h51
6 La résistance serait donc responsable de l'ignorance de Vichy ? de Jacques Ghémard 24 déc. 2009 13h09
7 Admettez ! de Laurent Laloup 24 déc. 2009 13h47
4 Combien vous en faut-il ? de Francis Deleu 23 déc. 2009 20h41
5 Allez , il n'est pire sourd........ de Léon BEL 23 déc. 2009 21h25
4 Broadcast to Europe last week de Jacques Ghémard 23 déc. 2009 21h54

Vous pouvez répondre ici

Votre prénom et votre nom ou pseudonymeobligatoire !

Titre du message


sélection en gras, italique, souligné, paragraphe, "citation", lien

Adresse d'une image sur Internet Aide
Adresse d'une page Internet
Titre éventuel de cette page
InfoQuestionRéponseInfo. et quest.MerciPas de texteHumourInclassable

Cliquez sur une icône pour envoyer le message

 

Participer à l'ensemble du débat sur Le Journal d'Anne Frank

Pour contacter les modérateurs : cliquez !

contribution.php bidouillé par Jacques Ghémard le 8 9 2010  Hébergé par PHP-Net PHP-Net  Temps entre début et fin du script : 0.01 s  5 requêtes