le Glossaire de Francis a trouvé : - | Dans le cadre de l'organisation de la Résistance, la lettre R suivie de 1 à 6 indiquait une région de la zone Sud (zone non occupée jusqu'en 1942).
R1 : Région Rhône-Alpes (centre Lyon).
R2 : Région Provence-Côte d'Azur (centre Marseille).
R3 : Région Languedoc-Roussillon (centre Montpellier).
R4 : Région du Sud-Ouest (centre Toulouse).
R5 : Région de Limoges (centre Brives puis Limoges).
R6 : Région de l'Auvergne (centre Clermont-Ferrand).
En zone Nord occupée, les régions étaient définies par les simples lettres : P - A - B - C - D - M
(voir "zone")
|
Dans ce texte : Une excellente traduction de Medonje (Snezana et Srdjan) le samedi 11 octobre 2003 à 14h07
Elisabeth Guillot a remarquablement traduit (et annoté) ce livre.
Ce n'était pas un travail facile et certaines de ses réussites sont impressionnante, par exemple "Chip'charbon", qui est même mieux que le "Kohlenklau" original !
Et le fait de conserver à côté de la traduction la forme allemande de certains termes permet à ceux qui connaissent un peu l'allemand de mieux en profiter.
Mais je pense que, même ceux qui n'ont aucune connaissance dans cette langue, ne seront pas perdus, guidés qu'ils seront en outre par une excellente annotation.
Tiens, il ne râle pas le Balkanique ? Il est malade ?
Bon, mais vraiment parce que vous insistez, il y a, comme toujours, deux ou trois légers détails qui pourraient être améliorés :
p. 128 - on pourrait signaler que le terme "Popo" signifie "derrière" en langage enfantin et gentillet (on dirait sans doute en français "le cucul").
p. 243 - le sigle JMA (Jüdische Märchenagentur - Agence de fables juives) renvoie à la très officielle DNA (Deutsche Nachrichten Agentur - Agence d'information allemande)
p. 243, encore - la traduction de "Mundfunk" par "jeu du téléphone" n'est pas des plus heureuses. On pourrait dire plus exactement "diffusion orale", mais c'est surtout un jeu de mot avec "Rundfunk" (radio). Une proposition : "Radio bouche-à-oreille".
Et pour terminer sur le mode râleur, mais à destination de l'éditeur, je n'ai vu nulle part mentionné que la photographie de couverture est de Heinrich Hoffmann et qu'elle est, évidemment et hélas, remarquable.
Cordialement
Srdjan *** / *** |