Stanislas Malec Natlacen - A livre ouvert ... - forum "Livres de guerre"
Pour profiter de
tous les avantages
de ces pages, vous
devez accepter
les cookies



Forum
des livres, revues, sites, DVD, Cd-rom, ... , sur la 2e Guerre Mondiale, de 1870 à 1970
 
 Le débat sur ce livre
 
 L'accueil
 Le menu
 Le forum
 Les livres
 Ajouter un livre, ...
 Rechercher
 Où trouver les livres ?
 Le Glossaire
 Les points
 Les pages LdG
 L'équipe
 Les objectifs
 La charte
 Droit de réponse
 L'aide
 
 
 

 


La description du livre

A livre ouvert ... / les contributeurs de "Livres de Guerre"

En réponse à -2
-1A propos du Père Malec de Laurent Laloup

Stanislas Malec Natlacen de Klemen L. le vendredi 21 octobre 2005 à 23h27

Bonsoir Laurent,

Thank you for your kind message about Capitaine-Aumonier Stanislas Malec-Natlacen. Malec was his Legion name. His full name was Stanislav "Stanko" Natlačen. He came from a well-situated and well-known family from Ljubljana. His father Dr. Marko Natlacen was the Ban of the Drava banovina in 1941 and president of the Slovenian People's Party, the largest and strongest Slovenian political party at that time. In 1942 he was shot by the communist agents like many other pro-Western politicians. He was shot by a communist agent dressed up as a priest at his home in front of his family. Stanislav was studying in France in 1940 and joined the Free French in London after crossing the Channel from Bretagne (from Ploumbieres, I think. Did I get the spelling right?). And the rest is history.

I tried to contact him, but unfortunately he died in Brisbane (Australia) on 5th August 2004 before I could get in contact with him. His younger sister and brother are still alive and live in Canada and USA. In fact just a few weeks ago his brother visited Slovenia. I saw a short article in the newspaper. His sister, other relatives and he attended a funeral during which they have officially buried their father in their family tomb. His grave has namely been destroyed after the war by the communists like so many other things.

Your inoput is very welcome and I appreciate it, Laurent. I haven't seen this photograph of him before and I like it very much. I would just like to ask if anyone could translate me the following half-sentence. I didn't exactly understand what the author tried to say with it?

".... en dépit de "titres" de guerre que beaucoup lui envierait"...."

Also is there any chance I could get in touch with Mr. André-Paul Comor?

More biographical information about him you can find here:


Thank you again, laurent. Very nice and thoughful from you.

Klemen

*** / ***

lue 1883 fois et validée par LDG
 
décrypter

 



Pour contacter les modérateurs : cliquez !

 bidouillé par Jacques Ghémard le 1 1 1970  Hébergé par PHP-Net PHP-Net  Temps entre début et fin du script : 0.01 s  5 requêtes